做了一本書:《你無聽–過ê格林童話(台德雙語.附台語朗讀)》

關於「恐怖的格林童話」中文書市有陣子也是挺火熱的,但翻成台語文應該還是第一冊。希望有更多人可以透過童話故事練習、學習台語文。

感謝主編麗君、編輯助理于棋、繪者近藤綾包容我那些做設計時的龜毛和有時很火爆的字句,也特別謝謝前衛出版的清鴻在編輯印刷的細節大力的支援做為溝通的橋樑。雖然我只是一本書很邊緣的角色,但能夠把這些文字、圖像從各自的檔案結合成一本可以交給讀者的書,應該是我最後走上設計這一途最滿足的事了。

《我咧唱歌》以母語書寫生命,用以溫暖日常!

也許正是語言的關係,以母語去寫那些生活的細節、心境上的起落,都能較為敏銳地察覺出一個屬於地方百姓的日常,不需要太多戲劇性的橋段舖排,只需要用心地從心裡找到一個足以形容當下能夠傳遞情感的詞𢑥,就能把那些生命中的無奈、苦澀、喜悅、歡欣……表達得精準透澈!再不需要那些太多的起起落落,就能走進自己的內在,在別人的故事裡,想起自己平淡無奇的生命,卻時刻充滿溫暖的日常!