做了一本書:《你無聽–過ê格林童話(台德雙語.附台語朗讀)》
關於「恐怖的格林童話」中文書市有陣子也是挺火熱的,但翻成台語文應該還是第一冊。希望有更多人可以透過童話故事練習、學習台語文。
感謝主編麗君、編輯助理于棋、繪者近藤綾包容我那些做設計時的龜毛和有時很火爆的字句,也特別謝謝前衛出版的清鴻在編輯印刷的細節大力的支援做為溝通的橋樑。雖然我只是一本書很邊緣的角色,但能夠把這些文字、圖像從各自的檔案結合成一本可以交給讀者的書,應該是我最後走上設計這一途最滿足的事了。
文字的背後,是軌跡!
關於「恐怖的格林童話」中文書市有陣子也是挺火熱的,但翻成台語文應該還是第一冊。希望有更多人可以透過童話故事練習、學習台語文。
感謝主編麗君、編輯助理于棋、繪者近藤綾包容我那些做設計時的龜毛和有時很火爆的字句,也特別謝謝前衛出版的清鴻在編輯印刷的細節大力的支援做為溝通的橋樑。雖然我只是一本書很邊緣的角色,但能夠把這些文字、圖像從各自的檔案結合成一本可以交給讀者的書,應該是我最後走上設計這一途最滿足的事了。